Baumax angajeaza traducatori

Dupa cum zice si titlul, Baumax Cluj angajeza traducatori tehnici, sau traducatori cu experienta, sau traducatori simpli, sau traducatori fara diploma, sau un tip/tipa care s-a uitat la cartoon network in copilarie si are acces la internet.

Am ajuns azi in Baumax Cluj. La iesirea din magazin am vazut pancarda de mai jos langa niste saci.

11082010

“Sare regenerare” ?

O fi vreo sare de baie, gen namol pentru reumatism si iti regenereaza ceva parti degenerate ale corpului. Foarte tare. Era cazul sa gaseasca o solutie sa iti poti regenera parti ale corpului. Interesant zic, hai sa citesc pe sac:

11082010(002)

“Siede- Salz-Tabletten” de pe RTL si ProSieben m-au invatat in copilarie niste desene animate ca inseamna “”Blabla-Sare-Tablete”.

Tot de acolo stiu ca “Regeneriersalz fur Wasser….” e ceva “Sare de regenerare pentru Blabla-apa”. Pe sac zice si in romana:

11082010(004)

Intrebarea mea este: sac de 25 de kile cu sare de baie? Ceva pute aici. Si pute a tiny-brain de wannabe-translator care ia bani pe ce nu stie sa faca. Fac 2-3 poze si hop pe Google sa vad ce vrea sa fie. Google stie si germana asa ca aflu ca “Sare regenerare” e de fapt sare pentru instalatii de dedurizare a apei…..

Ce ma gandesc eu e ca traducerea asta e la fel in toate magazinele Baumaxx. Si cuget ca nu e asta singurul produs cu traducere din burta-de-specialista-in-alte-limbi-decat-cele-straine.

Unii oameni buni cauta de lucru si altii foarte prosti isi bat joc de noi prin munca pe care nu sunt capabili sa o presteze…

Post to Twitter

Pe aceeasi tema:

  • Nimic asemanator. Se mai intampla!

2 Responses to Baumax angajeaza traducatori

  1. TVDC says:

    epic!:)))

  2. Dragos says:

    multumesc, multumesc…am un talent la gasit erori(plus ca sunt si modest)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *